vendredi, 23 mars 2012
Clapot ╬ Wave Ripples
Le poème est de Patrick Wateau, in Ingrès (Corti, 2006, pp. 61-3).
La traduction anglaise est de Guillaume Cingal.
Clapot Wave Ripples
On se ronge ongle Gnawing one’s nail
la jachère the fallow land
de l’ongle beneath
au-dessous the nail
vers litière by litter
et suaire and shroud
On arrache le sol You dig up the soil
le trou the hole
dans lequel la tête where the head
penche bends down
On voit l’insecte Can see the insect
lier bind
son signe its mark
à quelque chose with some place
d’où des morts sortent from where the dead arise
en plus clair more neatly
Puis on And then you
je I
me turn my
bleuis les doigts own fingers blue
Abattoir à baraquement Slaughterhouse of barracks
C’est ignare An ignorant thing it is
un pilon pour a drumstick serving
poteau as post
électrise du nerf electrifies those nerves
Longuement use Wears it down endlessly
l’écorche skins the beast
Immolé bœuf An ox immolated
avec mouton with a sheep
os bone
de hauteur how high
aux cornes to the horns
et pattes quatre and legs four
et dents quatre and teeth four
09:12 Publié dans Darts on a slate | Lien permanent | Commentaires (0)
Les commentaires sont fermés.