dimanche, 21 octobre 2012
Tulips & Chimneys – Portraits, XIX [88]
la rose
meurt les
lèvres d'un vieillard assassinent
les pétales
se taisent
énigmatiquement
un cortège funèbre invisible avance
visages prosaïques et habits,en pleurs
Le symbole de la rose
immobile
les ailes et les pieds en
deuil
s'élève
contre les marges abruptes du chant
une douceur d'étalon ,les
lèvres d'un vieillard assassinent
les pétales
)))))))))))))))((((((((((
Texte original ici et là et là aussi.
Par ailleurs, c'est la première fois, en trois semaines de traduction effrénée et quotidienne, que je tombe, sans l'avoir jamais cherché, sur une traduction du poème en cours de publication. Voici donc la traduction du très respecté Thierry Gillyboeuf, qui est mauvaise (rythme non respecté, plusieurs contresens, non-respect des enchaînements syntaxiques). Le traducteur n'a même pas compris le poème... Confirmation qu'il y a un vrai travail à faire.
16:10 Publié dans tout e.e.c ? | Lien permanent | Commentaires (0)
Les commentaires sont fermés.