Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

dimanche, 21 octobre 2012

Tulips & Chimneys – Portraits, XIX [88]

la rose

meurt les

lèvres d'un vieillard assassinent

 

les pétales

se taisent

énigmatiquement

un cortège funèbre invisible avance

visages prosaïques et habits,en pleurs

Le symbole de la rose

 

immobile

les ailes et les pieds en

deuil

s'élève

 

contre les marges abruptes du chant

une douceur d'étalon              ,les

 

lèvres d'un vieillard assassinent

 

les pétales

 

)))))))))))))))((((((((((

Texte original ici et  et là aussi.

Par ailleurs, c'est la première fois, en trois semaines de traduction effrénée et quotidienne, que je tombe, sans l'avoir jamais cherché, sur une traduction du poème en cours de publication. Voici donc la traduction du très respecté Thierry Gillyboeuf, qui est mauvaise (rythme non respecté, plusieurs contresens, non-respect des enchaînements syntaxiques). Le traducteur n'a même pas compris le poème... Confirmation qu'il y a un vrai travail à faire.

Les commentaires sont fermés.