vendredi, 26 octobre 2012
95 Poems, 6 [678]
esprit colossal
(& à qui ne fait jamais
rien peur)toi que j'adore
lilliputienne créature
à l'allègre ego(&
à l'alter malicieux
tendrement moucherollant)
ange de bouffonnerie
bienvenu en tous lieux
(mais surtout bien chez soi
en de neigeux nulle part
dont l'hiver son silence)
donne-moi un trillionième
de ta curiosité
de ton humble gaieté
ton courage vivantissime
¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
Le texte original se trouve ici, là - ou encore ailleurs.
Voici un poème que l'on ne comprend pas du tout de la même manière, selon que, lisant phoebeing au vers 7, l'on considère (sait?) que phoebe est le nom d'un oiseau américain (la moucherolle phébi), ou selon que l'on pense qu'il s'agit du prénom. J'ai pris le parti d'en faire un poème plus clairement ornithologique que l'original. (Encore que... plus clairement ? moucherollant est-il ornithologiquement transparent ? j'en doute...)
Toujours est-il que cela fait désormais bientôt 4 semaines que je traduis (au moins) 1 poème d'e.e.cummings par jour, et le chantier commence à avoir de l'allure.
Je dédie, très respectueusement, la traduction de ce poème à Mme Fabienne Raphoz, éminente poètesse d'oiseaux & directrice de la collection Biophilia aux éditions Corti.
04:00 Publié dans tout e.e.c ? | Lien permanent | Commentaires (0)
Les commentaires sont fermés.