Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

samedi, 14 octobre 2006

La sodomie, sujet sensible #999

    Livré ici, un extrait de la lettre n° 2850 de Virginia Woolf (The Sickle Side of the Moon, tome 5 de la Correspondance, p. 272). Les ajouts entre crochets sont des précisions de l'éditeur, Nigel Nicolson. Il s'agit d'une lettre du 24 janvier 1934, adressée à Quentin Bell :

Helen [Anrep] has the flu, and that oaf her son has the congenital idiotcy. I wish Roger could scrape his neck of all Russian barnacles. I am writing about sodomy at the moment [The Pargiters] and wish I could discuss the matter with you; how far can one say openly what is the relation of a woman and a sod? In French, yes; but in Mr Galsworthys English, no.

Helen a la grippe; son benêt de fils est idiot, mais c'est congénital. Si Roger pouvait lui ôter ses maudites bernaches russes * de la tête. En ce moment, ce que j'écris a trait à la sodomie et j'aimerais pouvoir en parler avec toi : jusqu'où peut-on aller quand on évoque les rapports entre une femme et un sodomite? En français, c'est possible, mais, dans la langue anglaise de ce bon monsieur Galsworthy, non, vraiment pas.

 

* Je penche pour les oies, et non pour les coquillages... mais du diable si j'y comprends goutte. C'est d'ailleurs pour cela que j'ai conservé ces deux premières phrases dans cet extrait, car je me demande dans quelle mesure il n'y a pas là, avec, notamment, ces mystérieux Russian barnacles, une allusion à la sodomie. (L'expression scrape his neck me paraît particulièrement suspecte...)

Comme je ne crains pas, moi non plus, les liens circulaires, je me permettrai d'appeler Madame de Véhesse à la rescousse. (Depuis qu'elle m'a expliqué ce qu'était un prince Albert, hein...)

Commentaires

Pour les pb de traduction, il faudrait plutôt s'adresser à Tlön (http://ruinescirculaires.free.fr), je pense.

J'aurais une lecture "plate" de l'énigme, je rapporterais "barnacles" à "idiotcy" : bête comme une oie.

Écrit par : VS | samedi, 14 octobre 2006

Je me demandais s'il n'y avait pas là un élément factuel, car "Russian barnacle" est une espèce de bernache attestée par les ornithologues : peut-être le fils de Helen Anrep élevait-il des bernaches russes, ou en faisait-il venir à grands frais... à moins qu'il ne s'agisse, métaphoriquement : 1) d'une passion pour les jeunes filles russes (ne dit-on pas, en français, une oie blanche ou, pour filer le champ sémantique de la stupidité, une "petite oie"?) 2) d'autre chose de moins dicible (d'où l'enchaînement avec la sodomie).

P.S. (pour les Tourangeaux) : la bernache n'est pas seulement le vin semi-fermenté que l'on boit au mois d'octobre avec des châtaignes ("bourret" dans les Landes et "bourrut" dans le Béarn).

Écrit par : MuMM | dimanche, 15 octobre 2006

Les commentaires sont fermés.