lundi, 19 mars 2012
Ministers to the Toothless ╩ Prêche pour les édentés
Voici une nouvelle traduction de poème. Il y a longtemps que je tourne autour de Taban lo Liyong. Pour inaugurer un travail de traduction de ce poète et essayiste que j'ai découvert il y a bientôt quinze ans, j'ai choisi un poème très ironique, très ambigu, et qui s'intitule Ministers to the Toothless. On en trouvera ci-après, comme toujours, la version originale puis mon essai de traduction (dans lequel j'ai privilégié la prosodie, sacrifiant parfois le sens étroit).
Ministers to the Toothless
When I am old and my teeth are gone or rotted
Let me age away near KFC or MacDonald’s hotel:
Potatoes have no fibres and just disintegrate in the mouth
When they are squared and fried hot you don’t need teeth;
Finger-licking good spring chicken eaten hot is swallowed whole
The coleslaw in hamburgers is for additional salivation
It softens the bread and your gums can pound the meat
And you turn everything over in the mouth and swallow:
Nobody knows if you chewed or just washed it down
Especially as the salt on the potatoes, and drugs in the Coke
Contribute a lot to the salivation and gunning down.
The workers of the East with their poor dental care
The poor of the world who buy silence with sweets and ice-cream
Will keep MacDonalds and the General in business
Regardless of ideology, change of regime, whims of the boss:
When I have no teeth apples are out, as are steak and ribs.
Fried chickens, eggs, minced meat, coleslaw and bread
These I can eat with my gums, with my baby.
Prêche pour les édentés
Lorsque je serai vieux, mes dents tombées, pourries,
Qu’on me laisse finir mes jours près d’un fastfood.
La patate, dénuée de fils, fond dans la bouche :
Coupée en carrés, frite – hein, à quoi bon des dents ?
Du poulet frit à s’en pourlécher, ça s’avale
Sans mâcher, et dans les hamburgers, la salade
Active la salive, amollit le pain, et les gencives
Pilent la viande avant que vous la ruminiez.
Peu importe qu’on mâche ou qu’on fasse descendre
A grands coups de Coca : le sel, la caféine
Aident à saliver et à faire passer.
Les ouvriers venus d’Orient, sans accès aux soins dentaires,
Pauvres de tous les pays qui se paient du silence à coups de sucreries
Engraisseront toujours McDo et KFC
Sans penser politique, alternance ou lubies du patron :
Sans dents, fini les pommes, les steaks, les côtelettes.
Œufs, viande hachée, poulet rôti, pain et salade :
Parfait pour mes gencives, et pour mon bébé.
21:18 Publié dans Darts on a slate | Lien permanent | Commentaires (0)
Les commentaires sont fermés.