Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

mercredi, 03 avril 2013

Schmidt/Schmitt

    Le jour même où Valérie me recommandait la lecture d'Arno Schmidt – autour de qui je tourne depuis plusieurs années, comme ça, de loin –, j'avais emprunté, à la médiathèque, un enregistrement du quintette avec piano de Florent Schmitt, que j'écoute en ce moment pour la troisième fois : de magnifiques moments, une tonalité globalement languissante. Après tout, pourquoi faudrait-il que languissant soit nécessairement péjoratif ? N'aime-t-on pas Verlaine ?

À mon étonnement, la bibliothèque universitaire possède plusieurs ouvrages d'Arno Schmidt en traduction, aucun en allemand. Au moment où la Présidence décide de couper un peu plus le robinet, en tranchant le cou des études d'allemand, cela me semble être un symbole frappant, y compris de l'absence totale d'engagement des collègues germanistes depuis plusieurs années. Comme par hasard, ceux qui n'ont jamais fait acheter de livres d'Arno Schmidt en allemand (ce qui témoigne, je suis bien placé pour le savoir, d'une absence de travail avec les conservateurs) sont ceux qui ne passent à Tours que quelques heures par semaine, ne viennent jamais informer les lycéens sur leurs Licences dans les Salons et Journées Portes Ouvertes... et dont les effectifs sont tombés si bas que leur Licence n'ouvrira plus. Faut-il s'en étonner ?

Commentaires

Hum. Même en français, j'ai eu un peu de mal à entrer dans "On a marché sur la Lande"… Il existe un site sur ce texte (qui a aidé les traducteurs, si j'ai bien suivi. Je ne peux pas t'en donner la référence, j'ai rendu le livre. Je le reprendrai cet été.)

Je me suis dit que si cet homme avait écrit en anglais et non en allemand, il serait aujourd'hui mondialement connu. (J'aurais aimé avoir ton avis, à vrai dire). Mais il le sera, peu à peu.

Écrit par : VS | mercredi, 03 avril 2013

Il fait partie de ces très grands (à croire l'ouï-dire) dans lesquels je ne me suis pas encore plongé. Peut-être suis-je téméraire de vouloir le lire en allemand, comme Gadda en italien ;)

Écrit par : MuMM | jeudi, 04 avril 2013

Les commentaires sont fermés.