mercredi, 11 février 2015
À la cyprine, 40
Il manque un doigt
There’s a finger missing
à ton alliance, ma mère
where your wedding ring is, my mother
mais derrière la haie
but behind the hedge
les mains s’unirent dans la mort
the hands were wed in death
comme s’unit la nuit au jour
like night is wed to day
le sang au cœur, courez !
like blood is wed to the heart — oh run!
vous n’avez plus de poids
you are now weightless
soyez dans le prunier assis
make your seat in the plum tree
aux meilleures branches
choose the best branches
petite mère et petit père
little mother little father
qui ensemble ramèrent
ye who paddled together
Texte français : Eugène Savitzkaya. À la cyprine. Minuit, 2015, p. 40
Texte anglais : G. Cingal, 2015.
08:44 Publié dans Darts on a slate | Lien permanent | Commentaires (0)
Les commentaires sont fermés.