samedi, 21 janvier 2017
Neige ▓ Snow (Ludovic Janvier)
( Ludovic Janvier est mort le 20 janvier 2016. Le 23 janvier, je publiais une brève traduction en hommage. En voici une deuxième. )
Neige dehors neige dedans
Snow outside snow inside
neige lente sur les frissons
snow flowing slow on shivers
neige noire à crever les yeux
snow so black it could pluck out your eyes
pas un humain qui vous réponde
not a single human being answering
il doit leur neiger sur la voix
snow falling on their voices
est-ce que tout le monde est mort
has everybody died
est-ce que je suis le dernier vivant
am I the last one alive
enfoui sous quelques flocons de rien
buried under flakes of nothingness
(posant le rien tout autour je veux dire)
(spreading nothingness all around I mean)
corrompu jusqu’à l’os par le deuil et le froid
corrupted to the bone by mourning and cold
car il neige à n’en plus finir
because it is snowing endlessly
de plein fouet sur le chagrin
headlong against the grief
comme autrefois doucement sans pardon
gently like before but without forgiveness
neige légère à serrer le cœur
snow so light yet making your heart miss a beat
neige lourde à tuer le temps
snow so heavy it could kill time
c’est bien l’éternité comme prévu
this is eternity indeed as expected
qui précipite exactement sur moi
falling down precisely on my head
c’est tout simple il ne fallait pas naître
it’s so plain you shouldn’t have been born
14:09 Publié dans Darts on a slate | Lien permanent | Commentaires (0)
Les commentaires sont fermés.