« XXVII | Page d'accueil | Psaume sur magnétophone »

mardi, 09 mai 2006

Délices & supplices du traducteur

    Plus c'est beau, plus c'est coton.

 

Commentaires

Fastoche : the beautifuller it is, the cottonier it gets.

Next question ! ! !

Ecrit par : traduttore – traditore | mardi, 09 mai 2006

Pari gagné : le premier commentaire est de Joye.

Ecrit par : MuMM | mardi, 09 mai 2006

(En fait, la phrase n'était pas à traduire (mais j'aime bien ta proposition :-)). Il s'agissait d'un commentaire sur le roman que je traduis en ce moment.)

Ecrit par : MuMM | mardi, 09 mai 2006

Qui parle des paris ?
Je pensais que tu vivais à Tours ?

En tout cas, j'avions compris que la phrase portait sur l'art de traduire. J'en ai fini une ce matin. C'est vrai qu'on voit souvent des moyens de reformuler la v.o. qui la rendrait plus facile à traduire. C'est drôle, en español, ma troisième langue, je n'hésite jamais de le faire. En français, toujours.

Ecrit par : La Mise-érable | mardi, 09 mai 2006

Ecrire un commentaire