Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

mercredi, 06 mai 2020

Abzählen der Regentropfenschnur ::: En comptant les tresses de gouttelettes

Abzählen der Regentropfenschnur (Hilde Domin)

En comptant les tresses de gouttelettes (trad. G. Cingal)

 

    Ich zähle die Regentropfen an den Zweigen,

    Je compte les gouttes de pluie sur les branches,

sie glänzen, aber sie fallen nicht,

elles brillent sans tomber,

schimmernde Schnüre von Tropfen

tresses scintillantes de gouttes

an den kahlen Zweigen.

sur les branches nues.

Die Wiese sieht mich an

La prairie me regarde

mit großen Augen aus Wasser.

avec ses grands yeux d'eau.

Die goldgrünen Weidenkätzchen

Les chatons du saule, d'un vert d'or,

haben ein triefendes Fell.

ont le poil dégoulinant.

Keine Biene besucht sie.

Autour, pas la moindre abeille.

Ich will sie einladen

Je veux les inviter

sich an meinem Ofen zu trocknen.

à se sécher près de mon poêle.

 

Ich sitze auf einem Berg

Assise en haut d'une montagne,

und habe alles,

j'ai tout ce qu'il faut,

das Dach und die Wände,

le toit et les murs

das Bett und den Tisch,

le lit et la table,

den heißen Regen im Badezimmer

la pluie brûlante dans la salle de bains

und den Ofen mit löwenfarbener Mähne,

et le poêle avec sa crinière de lion

der atmet wie ein Tier

qui ahane comme une bête

oder ein Mitmensch.

ou comme un compagnon.

Und die Postfrau

Et jusqu'à la factrice

die den Brief bringen würde

qui m'apporterait la lettre

auf meinen Berg.

au sommet de ma montagne.

 

Aber die Weidenkätzchen

Mais les chatons du saule

treten nicht ein

n'osent pas entrer

und der Brief kommt nicht,

et la lettre n'arrive pas,

denn die Regentropfen

car les gouttes de pluie

wollen sich nicht zählen lassen.

refusent de se laisser compter.

 

Les commentaires sont fermés.