mercredi, 06 mai 2020
Abzählen der Regentropfenschnur ::: En comptant les tresses de gouttelettes
Abzählen der Regentropfenschnur (Hilde Domin)
En comptant les tresses de gouttelettes (trad. G. Cingal)
Ich zähle die Regentropfen an den Zweigen,
Je compte les gouttes de pluie sur les branches,
sie glänzen, aber sie fallen nicht,
elles brillent sans tomber,
schimmernde Schnüre von Tropfen
tresses scintillantes de gouttes
an den kahlen Zweigen.
sur les branches nues.
Die Wiese sieht mich an
La prairie me regarde
mit großen Augen aus Wasser.
avec ses grands yeux d'eau.
Die goldgrünen Weidenkätzchen
Les chatons du saule, d'un vert d'or,
haben ein triefendes Fell.
ont le poil dégoulinant.
Keine Biene besucht sie.
Autour, pas la moindre abeille.
Ich will sie einladen
Je veux les inviter
sich an meinem Ofen zu trocknen.
à se sécher près de mon poêle.
Ich sitze auf einem Berg
Assise en haut d'une montagne,
und habe alles,
j'ai tout ce qu'il faut,
das Dach und die Wände,
le toit et les murs
das Bett und den Tisch,
le lit et la table,
den heißen Regen im Badezimmer
la pluie brûlante dans la salle de bains
und den Ofen mit löwenfarbener Mähne,
et le poêle avec sa crinière de lion
der atmet wie ein Tier
qui ahane comme une bête
oder ein Mitmensch.
ou comme un compagnon.
Und die Postfrau
Et jusqu'à la factrice
die den Brief bringen würde
qui m'apporterait la lettre
auf meinen Berg.
au sommet de ma montagne.
Aber die Weidenkätzchen
Mais les chatons du saule
treten nicht ein
n'osent pas entrer
und der Brief kommt nicht,
et la lettre n'arrive pas,
denn die Regentropfen
car les gouttes de pluie
wollen sich nicht zählen lassen.
refusent de se laisser compter.
07:08 Publié dans Germaniques de mai | Lien permanent | Commentaires (0)
Les commentaires sont fermés.