Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

vendredi, 15 mai 2020

Betrunkene Nacht ::: Nuit d'ivresse

Betrunkene Nacht (Hertha Kräftner)

Nuit d'ivresse (trad. Guillaume Cingal)

 

    Der Gin schmeckt gleich um elf und drei,

    Le gin est goûtu à onze heures trois

das Soda nur wird schaler.

et la limonade n'en est que plus fade.

Wer will, der kann mich haben

Qui le désire peut m'obtenir

für einen alten Taler.

pour un sou et une œillade.

Mein Bräutigam, mein Bräutigam

Mon fiancé, mon fiancé

war einer von den sieben Raben,

était l'un des sept corbeaux qui

der flog am Haus vorbei,

a survolé la maison,

da war es zwölf vorbei,

et c'était juste après minuit,

mein Bräutigam, mein Bräutigam

mon fiancé, mon fiancé

tat einen dunklen Schrei

a lancé un cri sombre et sec

und wollte seinen süßen Schnabel

et voulait s'abreuver le bec

an meinem Herzen laben,

si doux en becquetant mon cœur,

da spießte ihn ein fremder Mann

un inconnu l'a embroché

auf eine Silbergabel.

sur une fourchette en argent.

Nun kann mich jeder haben

Maintenant le premier venu

für einen alten Taler.

peut m'obtenir pour quatre francs.

Das Herz, mein Freund,

Mais le cœur, mon ami,

ist aber nicht dabei

n'est pas inclus

bei diesem Preis,

dans le prix,

dem Herzen, Freund, wird kalt und heiß 

non, mon ami, ce cœur, s'il a froid, s'il a chaud,

nur bei den Zärtlichkeiten eines Raben.

ce n'est que d'être cajolé par un corbeau.

Darum auch haben

Et c'est pour ça, mon beau,

meine Freunde mich ertränkt . . .

mes amis m'ont noyée...

Versprecht, daß ihr das Glas Chartreuse verschenkt,

Jurez-le moi, cette chartreuse, c'était votre tournée,

in dem ich schwimme als ein gelbes Ei.

ce verre où pareille à un jaune d'œuf je nage.

 

Les commentaires sont fermés.