Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

samedi, 16 mai 2020

Der Dichter ::: Le poète

Der Dichter (Kathinka Zitz)

Le poète (trad. Guillaume Cingal)

 

    Nur dem Dichter ist das Loos geworden,

    C'est le sort du poète en ce bas monde ici

Über And're hoch sich zu erheben,

De s'élever au-dessus du commun vulgaire,

Denn er lebt ein Phantasieenleben,

Car en vivant sa vie toute d'imaginaire

Näher steht er an des Himmels Pforten.

Il se tient plus près des portes du Paradis.

 

Sprach' der Gottheit tönt aus seinen Worten,

La langue divine s'exprime en ses écrits,

Genien der Wehmut ihn umschweben,

Autour de lui planent les esprits nostalgiques ;

Was der Himmel Schönes ihm gegeben,

Ce que le Ciel lui a donné de magnifique,

Haucht er aus in sehnenden Akkorden.

Il le murmure sur sa lyre, ardent, transi !

 

Seiner Lipp' entströmen sanfte Lieder,

De sa lèvre s'écoulent des chants débonnaires,

Alle seine Worte sind Gefühle

Et toutes ses paroles sont des sentiments

Die der Scherz und auch die Lust empfunden.

Qui expriment la joie ainsi que l'amertume.

 

Niedriges zieht nimmer ihn hernieder,

Jamais rien ne le ramène ici bas, sur terre :

Denn er wandelt frei zum schönen Ziele,

Seul le Beau lui importe, il erre librement,

Mit des Nachruhms schönem Kranz umwunden.

La tête couronnée de sa gloire posthume.

 

Les commentaires sont fermés.