Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

« 2022-01 | Page d'accueil | 2023-01 »

dimanche, 23 octobre 2022

Namatjira (Oodgeroo Noonuccal)

Namatjira.JPG

 

 

 

    Toi, l’homme aborigène, à la démarche altière,

Tes pinceaux enchantaient* la contrée toute entière.

Toi l’homme original, si vite renommé :

On te reconnaissait partout où tu passais.

 

Hommages et honneurs, tout cela du néant :

Tu as suffoqué face aux principes des blancs,

Pour avoir suivi la loi de ton clan sauvage**

Qui dicte à tous le grand principe du partage.

 

À quoi pouvaient bien rimer leurs acclamations ?

Ils t’ont lancé des fleurs, puis jeté en prison.

Namatjira***, ton art, ils l’ont porté aux nues ;

Ils ont dit « quel génie » puis t’ont brisé le cœur****.

 

(traduction Guillaume Cingal)

 

______________________________________

* 1er jet : « réjouissaient », plus proche mais un peu étrange

** wild est un adjectif très complexe dans le contexte autochtone australien

*** Le poème est un hommage à Albert Namatjira (1902-1959).

**** Pour rappel, cette rubrique est un carnet de traductions en chantier. Je ne suis pas satisfait de l’absence de rime pour ce dernier distique.

10:37 Publié dans Darts on a slate | Lien permanent | Commentaires (0)

jeudi, 20 octobre 2022

the bird cage : Ali Cobby Eckermann : la cage aux oiseaux

Ali Cobby.JPG

 

 

 

La cage aux oiseaux

 

 

    la porte a claqué, premier

temps d’un chant nouveau

tap-tap de pattes d'oiseaux

résonnant sur des chemins de ciment déserts

 

tristesse fondant lentement

devenue l’astre à son zénith

 

d’où tu viens, ma reuss

         la nouvelle ligne de chant

c’est l'âme à l’état brut

         le coolamon tout neuf

le crayon sur la feuille

         le pétroglyphe d'aujourd'hui

 

les courlis se sont envolés

à l’arrivée des pies

le soleil colorant

en rouge les feuilles des arbres

 

qu’avons-nous déclenché

ce jour-là ?

 

22:25 Publié dans Darts on a slate | Lien permanent | Commentaires (0)

lundi, 17 octobre 2022

Mother : Kirli Saunders : Mère

Saunders.JPG

 

 

 

 

 

 

 

 

    Mère

j’ai fini par passer des heures

à me chercher

dans les traits symétriques de ta peau

dans les traces bleu-vert de tes rides profondes.

Je regarde danser le sable au rythme de tes marées

et les tanins

couleur thé

couvrir de leurs pavés la glaise de ton corps.

 

Voici mes pieds posés dans les traces de pas

de ceux de notre clan

partis depuis longtemps

 

et je sais

que c’est ici

que je suis chez moi.

 


*********

 

    Kirli Saunders est une poète de la nation Gunai (Australie). D'autres poèmes d'elle à découvrir sur le Red Room Project.

08:28 Publié dans Darts on a slate | Lien permanent | Commentaires (0)

jeudi, 13 octobre 2022

Joy Harjo ::: Ce matin je prie pour mes ennemis

Harjo.JPG

 

 

 

Ce matin je prie pour mes ennemis

 

Qui donc désigner ainsi – « mon ennemi » ?

Un ennemi, ça mérite qu’on s’y attaque.

Je me tourne vers le soleil et je marche sans m’arrêter.

C’est le cœur qui m’interroge, pas mon esprit enragé.

Le cœur est le petit cousin du soleil.

Il voit tout, il sait tout.

Sous les propos amènes il entend les dents grincer.

Le cœur devrait être la seule voie pour accéder à l’esprit.

Un ennemi qui s’y introduit court le risque de devenir ton ami.

 

(traduction G. Cingal, 13/10/2022)

 

08:24 Publié dans Darts on a slate | Lien permanent | Commentaires (0)