Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

vendredi, 02 janvier 2026

2026 ֍ Moutures, 1

L’étranger

Abdolreza Madjderey (Iran/Allemagne)

Traduit de l’allemand par Guillaume Cingal © 2026

 

    Dans ma langue maternelle

le mot ÉTRANGER désigne un inconnu, solitaire

et nostalgique,

mais sa nostalgie n’a rien d’étrange

et un ÉTRANGER n’est pas

seul avec sa nostalgie

 

Dans la langue allemande

l’étranger est un barbare,

il faut d’emblée avoir

peur de lui,

de cet

étranger aux

cheveux noirs.

 

 

____________

 

Au moment de commencer cette rubrique, je donne une rapide explication : j’ai acheté d’occasion, juste avant les vacances, une petite anthologie de textes écrits par des poètes et écrivain·es dont l’allemand n’est pas la langue maternelle. Cette anthologie, qui date de 1983, s’intitule In zwei Sprachen leben, et mon édition de poche date de 1984, chez Deutscher Tagenbuch Verlag. J’ai décidé de publier tous les vendredis une traduction d’un des textes de cette anthologie.

 

Écrire un commentaire