Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

jeudi, 29 mai 2025

SecEM, 56 -°- des délais, des deadlines

25 mars 2026, 5 h

    Levé depuis 3 h 30, je me mets seulement maintenant à l’épilogue.

Hier pas travaillé comme je le voulais sur la traduction. Saisi les modifications de relecture correspondant aux 80 premières pages du fichier principal.

J’attaque la dernière semaine ; le délai de remise est dans six jours.

L’épilogue est long de 24.060 signes. Si je ne suis pas complètement cramé, j’aimerais le traduire entièrement aujourd’hui.

 

Hier soir, E* m’a demandé, quand j’évoquais ce dernier coup de collier d’ici à la semaine prochaine, pourquoi j’avais fait lundi une vidéo avec les exemplaires de ma traduction. C’est l’autre traduction, bien sûr, celle effectuée avec Patricia Houéfa Grange, mais le délai est toujours difficile à saisir. Pour Our Sister Killjoy Patricia et moi avons finalisé nos échanges début août 2025 et envoyé notre tapuscrit à l’éditeur à ce moment-là. Après plusieurs navettes et relectures très fines, nous nous sommes mis d’accord sur le texte final courant octobre je crois : six mois ensuite avant la parution du livre. Pour The Second Emancipation, je dois rendre tout le travail au 31 mars, pour une publication début septembre : cinq mois, été compris.

Pour le livre d’Aidoo, je ne touche pas un rond, donc ça ne change pas grand-chose, mais pour French, je toucherai le solde de la traduction (environ 40% de la somme) lors de la publication. Ce délai a aussi ce genre de signification.

 

9 h 45

26.915 signes, et pourtant j’ai sabré. C’est étrange, vraiment.

 

Écrire un commentaire